Translation is not Communication

Too much of the material localized for Japan is simply bad, even though the source material is often very high quality. It doesn’t have to be like this.

Next Inc. is not a translation company. We often work with translated material, but the actual translation is always out-sourced to professional translators.

This is our basic policy, and the way we look at our work:
  • A translator's job is to accurately render one language into another.
  • Our job is to then take that material and transform it into a text that communicates effectively with the reader.
Next Inc. employs three professional Japanese editors/copywriters, in addition to one native English language writer. All our editors have substantial experience in working with translated material.

Rewriting is the key. We believe that professional editing—even complete rewriting—of translated texts is necessary for good communication. The editor will work to understand the product/service, and the target audience, in a way the translator cannot.
 

Competence >> Full set of services | Custom Publishing | B2B Communications | Translation vs. Communication
 


Showcase:
Brand
Consolidation

Showcase:
Event
Marketing

Showcase:
Advertising

Showcase:
Integrated
Marcom

Showcase:
Custom
Publishing
   
Admin | © 2011 Next Inc.