| 翻訳とコミュニケーションの違い
ネクスト インクは翻訳会社ではありません。制作において翻訳素材を使うこともありますが、実際の翻訳作業は専門家に外注しています。 翻訳に関する私たちの基本的な考え方は次のようなものです:
カギとなるのは文章を磨きあげる「リライト」のスキルです。私たちの考えるプロフェッショナルな編集には、ときとして翻訳文を完全にリライトすることも含まれます。これはコミュニケーションを成功に導くうえで、不可欠なプロセスなのです。翻訳者とは異なり、ネクスト インクの編集者にはクライアントの製品やサービス、そのターゲットとするユーザーまでをも完全に理解することが求められています。 日本市場向けに翻訳された海外企業の出版物には、クオリティの低いものが目立ちます。これではオリジナルの内容がどれほど優れていようとも、日本の顧客にはその情報が伝わりません。このような事態を防ぐ手立ては、あるのです。 |
| ||||||||||||||||||||||
|
Competence >> Full set of services | Custom Publishing | B2B Communications | Translation vs. Communication |
|||||||||||||||||||||||
![]() Showcase: Brand Consolidation |
![]() Showcase: Event Marketing |
![]() Showcase: Advertising |
![]() Showcase: Integrated Marcom |
![]() Showcase: Custom Publishing |
|||||||
| Admin | © 2008 Next Inc. |